Sole, esta pregunta era para mí una incógnita desde hace mucho tiempo pero gracias a que has puesto la referencia del libro en el que sale y que afortunadamente está en inglés en google libros, creo que he podido desentrañar el lío!!!
Me da a mí que toda la confusión viene de una puñetera mala traducción. Lo que en castellano han traducido como "bloqueo cognitivo en marcha" en el original se llama "running the cognitive blockade".
En inglés "running a blockade" significa romper un bloqueo, y si lo ponéis en google veréis que salen muchas entradas donde esta expresión se aplica a tácticas militares o en batallas históricas. Y además, un buque que rompe bloqueos militares marítimos se llama runblockade ship.
En definitiva, esta técnica en castellano debería llamarse
"Técnica rompe-bloqueos cognitivos", y lo que consigue es bajar el umbral para los pensamientos positivos que en el caso de los depresivos había subido demasiado (estaba demasiado lejos) y por eso las experiencias vitales normales no eran nunca expresadas como experiencias positivas. Al bajar ese umbral, la tendencia a expresar pensamientos positivo aumenta y por tanto la expectativa de vivir más cosas positivas y la motivación aumentan a su vez.
Si lo queréis consultar en inglés en el original, lo tenéis aquí:
http://books.google.es/books?id=AJcvlHK ... de&f=false
al final de la página
